Ban Ke Hawa Mein Bezubaan Mein Lyrics English Translation – Altamash Faridi

Ban Ke Hawa Mein Bezubaan Mein Lyrics Meaning In English: is latest Hindi song sung by Altamash Faridi featuring Karan Mehra & Sana Sultaan with music is given by Amol – Abhishek while Rooh e Daari (Banke Hawa Main) song lyrics are written by Abhishek Talented.

SONG DETAILS

Song Ban Ke Hawa Mein Bezubaan Mein
Singer Altamash Faridi
Lyrics Abhishek Talented
Music Amol – Abhishek
Label Rangrezaa Films

Ban Ke Hawa Mein Bezubaan Mein Lyrics English Translation – Altamash Faridi

Har roj dil ka raasta Tumhare ghar se guzarta tha,
Every day, the path of the heart used to pass by your house.

Dooriyan badhti gayi Par dil fir bhi dhadkata tha.
The distance between us increased, but still, my heart beat for you.

Aakhir ek anjan mod par Hum bichad kar reh gaye,
Finally, we parted ways at an unfamiliar turn.

Zamane se zyada mohabaat kari thi, Isliye shayad ye zakhm seh gaye.
We loved you more than the world, maybe that’s why I’m bearing the wounds.

Dil diya tha keh ke tujhko Dil ye mera tera ho gaya,
I gave you my heart by saying that my heart has become yours.

Ghar tha baitha sham ko tere Raat se haan sawera ho gaya.
I was sitting in front of your house waiting for you, night turned to morning.

Saalon ka rishta anjana ho gaya,
The relationship of years has become unknown.

Tumse mile the haan zamana ho gaya,
It’s been a long time since I met you.

Milne ko tadpe begana ho gaya,
I’m dying to meet you…

Dil mera dhadke zamana ho gaya.
It’s been a long time since my heart beating…

Rooh e daari rishtedari, Dil ne pukara,
The soul of kinship, the heart called out.

Dil to tha awara, Dekho ban gaya bechara.
The heart was a wanderer, look, it has become helpless.

Rooh e daari rishtedari, Dil ne pukara,
The soul of kinship, the heart called out.

Dil to tha awara, Dekho ban gaya bechara.
The heart was a wanderer, look, it has become helpless.

Banke hawa mein bezubaan mein, Dil lagane aaunga,
Becoming like the wind, silently, I will come to win your heart.

Raton ko tera chand ban kar Tumko dekhne aaunga haa haa.
Becoming the moon of your nights, I will come to see you,

Banke hawa mein bezubaan mein, Dil lagane aaunga,
Becoming like the wind, silently, I will come to win your heart.

Raton ko tera chand ban kar Tumko dekhne aaunga.
Becoming the moon of your nights, I will come to see you,

Aisa ye nata dil laga kar, Chod nahi hum payenge,
Establishing such a connection with the heart, I won’t be able to let go.

Rab se manga hai ke tumko, Marke bhi hum chahenge.
I have asked for you from God, I will love you even after death…

Khokar main tujhko awara ho gaya,
I have become a wanderer after losing you.

Dil jo tha mera tumhara ho gaya,
I have become a wanderer after losing you.

Tumhara ho gaya, Haan haan.
Yes, my heart is yours…

Saalon ka rishta anjana ho gaya,
The relationship of years has become unknown.

Tumse mile the haan zamana ho gaya,
It’s been a long time since I met you.

Milne ko tadpe begana ho gaya,
I’m dying to meet you…

Dil mera dhadke zamana ho gaya.
It’s been a long time since my heart beating…

Rooh e daari rishtedari, Dil ne pukara,
The soul of kinship, the heart called out.

Dil to tha awara, Dekho ban gaya bechara.
The heart was a wanderer, look, it has become helpless.

Rooh e daari rishtedari, Dil ne pukara,
The soul of kinship, the heart called out.

Dil to tha awara, Dekho ban gaya bechara.
The heart was a wanderer, look, it has become helpless.

VIDEO SONG

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to top