Mitti Lyrics English Translation – Fighter

Mitti Lyrics Meaning In English: The song is sung by Vishal Dadlani and Sheykhar Ravjiani, and has music by Abhijit Nalani while Kumaar has written the Mitti Lyrics. The music video of the Mitti song is directed by Siddharth Anand , and it features Hrithik Roshan, Deepika Padukone, and Anil Kapoor.

SONG DETAILS

Song Mitti
Movie Fighter
Singer Vishal Dadlani, Sheykhar Ravjiani
Lyrics Kumaar
Music Abhijit Nalani
Label T-Series

Mitti Lyrics English Translation – Fighter

Le teree Mitti tujhe lautadee
Take your soil I have returned it to you

Teera karz chukaaya hain
I have repaid your debt.

Kabhee dushmanon ke aage jhukana sar jo
I have not bowed my head in front of any enemy.

Tere aage chukaaya hain
I only bow my head in front of you.

Marana bhee tum pe jaise koee jashan yaaro
I can die for you like it’s a celebration for me…

Mout naseebo valaoko milti hai kam
Those people are very lucky who sacrifice for their country.

Teree jamee pe loonga phir main janm take
phir bol pao vande maataram
I will be born again on your land so that I can say “Vande Mataram” once again.

Sujalam suphalam malayaja sheetalam
Shasyashyamalam maataram, vande
Sujalam suphalam malayaja sheetalam
Shasyashyaamalam vande maataram

Vande- mātaramI salute you O Mother (refering to India).
SujalamHaving good water. Su means good and jal means water so sujalāṃ means pure water.
SuphalamHaving good fruits. Phal means fruit. Su again means good. So suphalāṃ means having sweet fruits.
Malayaja-śītalām Refreshed by the cool scented breeze from the Malaya hills. Malayagiri hills situated in Orissa India are famous for their sandalwood forests. Guru Nanak also mentions this in his aarti (Dhoop Malayaanlo)
Sasya śyāmalāṃproductive and prosperous (śasya) and light-brown in colour (śyāmalāṃ).

Jyaada nahin hai yaaron kurbaanee de vaale
There are not many people who sacrifice for their country.

Desh ke naam pe apanee javaanee den vaale
There are very few people who sacrifice their youth for their country.

Har ristein se pahale vatan ko rakhane vaale
Those who set aside their kinship for the country.

Vatan ke khaatir Chita Pe badan ko rakhne wale
Who lay down their lives on the pyre for the country.

raakh hua to kya hua main dhua to kya
What if I have become ashes? I have become smoke.

Sarahad par pahara dunga banake pavan
Now I will become a wind to protect my borders…

Sujalam suphalam malayaja sheetalam
Shasyashyamalam maataram, vande
Sujalam suphalam malayaja sheetalam
Shasyashyaamalam vande maataram

VIDEO SONG

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to top