Shareef Lyrics English Translation – Ezu | Afsana Khan

Shareef Lyrics Translation In English is the latest Punjabi song sung by Ezu and Afsana Khan, featuring Lakshi. The musical arrangement, skillfully crafted by Ezu, harmonizes seamlessly with the lyrics penned by Kirat Gill. The music video, presented by Organised Rhyme and directed by Hector Toro & Inflict, enhances the visual appeal of the song.

SONG DETAILS

Song Shareef
Singer Ezu, Afsana Khan
Lyrics Kirat Gill
Music Ezu
Label Organised Rhyme

Shareef Lyrics English Translation – Ezu | Afsana Khan

Teri Nazran Ve Kafira Oh Dhokhe De Musafira
Your eyes reflect disbelief; you are a wanderer of deceit.

Kina Sohna Chehra Kini Sohni Akhan Shatira
What a gorgeous face you have, and what incredible, intelligent eyes!

Ve Badeya Siyaneya Ki Karaa Main Tareef Teri
How can I commend you, clever one?

Jeeb Teri Kya Kya Dasan Kehri Tarkeeb Sachi
How do I elucidate your strategies?

Tere Piche Khuda De Kareeb Ho Gayi
I have come closer to God for you.

Haye Tere Piche Khuda De Kareeb Ho Gayi
I have come closer to God for you.

Sachi Sochdi Aa Duniya Da Ki Hona Ae
I am worried about the potential outcomes for the world.

Sari Duniya Je Tere Jahi Shareef Ho Gayi
Because of you, the whole world would have become better today

Kash Tenu Kade Pyar Karde Hi Na
I wish I hadn’t loved you.

Soch Kihdiyan Bahan Ch Hona Darde Hi Na
I wouldn’t have to worry about you being in someone else’s embrace.

Haye Mar Jande Ya Tenu Mar Dinde
I will either die or murder you.

Sharam Tenu Dasde Ya Khud Utar Dinde
I would have either demonstrated to you what shame is or brought shame upon myself.

Par Tere Jeha Hona Kehra Sokha Rakheya
However, being someone like you is challenging.

Aukha Rakheya Tu Kirat Main Tan Hi Chadeya
You have caused me a great deal of trouble; that’s why I parted ways with you,

Kyun Mere Chade Ne Te Takleef Ho Gayi
When I left, why were you so sad?

Mere Chade Ne Te Takleef Ho Gayi
When I left, why were you so sad?

Sachi Sochdi Aa Duniya Da Ki Hona Ae
I am worried about the potential outcomes for the world.

Sari Duniya Je Tere Jahi Shareef Ho Gayi
I wouldn’t have to worry about you being in someone else’s embrace.

Rab Ne Kya Shafa Bewafa Tenu Ditti
What a solution God has bestowed upon you, O unfaithful one!

Tu Kare Bewafayian Tan Vi Acha Ho Janae
Even if you are unfaithful, you still pretend to be nice afterward.

Kya Khoob Hi Treekeyan Nal Gale Lagda Ae
You employ all your tactics to draw near to me.

Kiven Jhootheyan Ton Aini Sachi Sacha Ho Janae
How can you be so genuine towards lies?

Shauk Kyun Ni Mukde Tere Jism Khan De
Why haven’t you had your fill of feasting on human flesh?

Kyun Bulaunda Rab Ton Sohan Layi Teri Zuban Te
Why do you take oaths in the name of God?

Vekhi Ohdi Jagah Ik Din Tu Ayenga Kade
One day, you will find yourself in the same situation.

Hanju Peeyenga Te Tohamta Dikhayenga Jadon
You will lament and reveal your love scars to her.

Sadi Vi Tere Jahi Tehzeeb Ho Gayi
My disposition has also become akin to yours.

Sachi Sochdi Aa Duniya Da Ki Hona Ae
I am worried about what might happen to the world.

Sari Duniya Je Tere Jahi Shareef Ho Gayi
I wouldn’t have to worry about you being in someone else’s embrace.

VIDEO SONG

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to top