Bonobibi Lyrics English Translation – Coke Studio Bangla

Bonobibi Song Lyrics Meaning In English is sung by Meghdol & Jahura Baul. Season produced & curated by Shayan Chowdhury Arnob. Bonobibi Lyrics is written by Shibu Kumer Shill, Mejbaur Rahman Sumon, and Khonar Bachan. Music composed and produced by Meghdol. Bonobibi composed by Shibu Kumer Shill. This song was released on youtube by Coke Studio Bangla on 3 Mar 2023.

SONG DETAILS

Song Bonobibi
Singer Meghdol & Jahura Baul
Lyrics Shibu Kumer Shill, Mejbaur Rahman Sumon, and Khonar Bachan
Music Shibu Kumer Shill
Label Coke Studio Bangla

Bonobibi Lyrics English Translation – Coke Studio Bangla

Bonobibir paye re,
At Bonobibi’s feet

Phote buno roder phool.
Blooms flower of feral sunlight.

Beng dake ghono ghono
Frogs are croaking now and then

Shighro hobe brishti jano
Before long, it’s gotta rain

Jodi hoy choite brishti
If it is the Boshonto rain

Tobe hobe dhaner srishti,
Paddy would grow in abundant

Joishthote tara phote
Stars sparkling in Joishtho

Tobe janbe borsha bote
Monsoon is here you’d know

Gache gache agun jole
Foliage ablaze all over in

Brishti hobe khonay bole.
Khana foretells it’s gonna rain.

Beng dake ghono ghono
Frogs are croaking now and then

Shighro hobe brishti jano
Before long, it’s gotta rain

Jodi hoy choite brishti
If it is the Boshonto rain

Tobe hobe dhaner srishti,
Paddy would grow in abundant

Joishthote tara phote
Stars sparkling in Joishtho

Tobe janbe borsha bote
Monsoon is here you’d know

Gache gache agun jole
Foliage ablaze all over in

Brishti hobe khonay bole.
Khana foretells it’s gonna rain.

Bonobibir paye re,
At Bonobibi’s feet

Phote buno roder phool.
Blooms flower of feral sunlight

Tamate shorir pure
Tanned skin scorches

Kishanir ghame bheja mukh.
Farmerette’s face bathed in sweat

Lal meghe brishti jhore adibari kono grame,
Red clouds pour down on faraway native village

Tomar kanna amar kanna jhiripoth hoye naame.
Your tears, and mine, stream down like cascades.

O o o pakhi, Thonte tule nao khorkuto gaan.
O bird, lift-up on your beak, The straw-song.

O o o rakhal,
O shepherd boy, tell me

Mithye bagher golpo shonao abar.
Fable of “The boy who cried wolf” again.

O o o pakhi, Thonte tule nao khorkuto gaan.
O bird, lift-up on your beak, The straw-song.

O o o rakhal,
O shepherd boy, tell me

Mithye bagher golpo shonao abar.
Fable of “The boy who cried wolf” again.

Subudh folay subaser jomin
Subodh tills the aromatic field

Snawtal gramer pashe,
neighboring the Shaotal village

Nongor falailo majhi
Boatman drops the anchor at

Sojon baidar ghate,
Sojan gypsy’s wharf

Bashir sure bhaisa ailo
The Sound of a flute wafts out

Dure sultaner gaao.
from Sultan’s village

Motor shake pechaiya dhorlo
Pea-green’s trunk twists around

Nobo bodhur paa.
Newly bride’s leg.

Motor shake pechaiya dhorlo
Pea-green’s trunk twists around

Nobo bodhur paa.
Newly bride’s leg.

Aati dhan shokto bahu
Sheaves of paddy mighty arms

Aajgor hate aare,
Azgar walks along the ridge

Jomila dhakite paar
Jamila presses down the dheki

Mare ganer tale.
Keeps it up with the song beat

Pokamakorer kuhok baje sobuj ondhokare,
Swarms’ magic lore strums in the greenish darkness

Ghono jongole mour nache aadim tale tale.
In the dense jungle, peacock dances to the primeval cadence.

Tomar nihoto surer kosom gorje tir dhonuke,
Your slain tune’s oath roars out with bows and arrows

Ei prithibir mora ghase tobu muktir ful phote.
In this Earth’s wilted grass, still the flower of freedom grows.

O o o pakhi, Thonte tule nao khorkuto gaan.
O bird, lift-up on your beak The straw-song

O o o rakhal, Mithye bagher golpo shonao abar.
O shepherd boy, tell me Fable of “The boy who cried wolf” again.

O o o pakhi, Thonte tule nao khorkuto gaan.
O bird, lift-up on your beak The straw-song

O o o rakhal, Prithibir sesh gaan ta shonao.
O shepherd boy, sing me । the last song of the Earth.

O pakhi,
O bird…

O rakhal,
O shepherd boy…

Bonobibir paye re,
At Bonobibi’s feet…

Phote buno ruder phool.
O shepherd boy, sing me

O o o pakhi, Thonte tule nao khorkuto gaan.
O bird, lift-up on your beak The straw-song

O o o rakhal, Mithye bagher golpo shonao abar.
O shepherd boy, tell me Fable of “The boy who cried wolf” again.

VIDEO SONG

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to top